第二届中央文献翻译与研究论坛在大连外国语大学隆重召开 - 天津越洋互通翻译有限公司
第二届中央文献翻译与研究论坛在大连外国语大学隆重召开
为加强国际传播能力和对外话语体系建设,向世界更好地传播中国理论与中国声音,9月26日,第二届中央文献翻译与研究论坛在大连外国大学隆重开幕,大连外国语大学翻译研究中心也于当日正式成立。来自外交部、中央编译局、中国外文局、外语教育与研究出版社、南开大学、暨南大学、天津外国语大学等机构和高校的80余名嘉宾、专家学者参加论坛。
  本届论坛的主题为“中国重要概念翻译与对外话语体系建设”,由中央编译局中央文献翻译部、大连外国语大学东北亚外交外事协同创新中心、天津外国语大学中央文献翻译研究基地及中央编译局《国外理论动态》杂志社联合举办。论坛为期两天,与会专家学者们将就中国重要概念的翻译策略与技巧、中国重要概念在海外的传播、中央文献翻译与对外话语体系建设、对外话语体系建设的国际比较等议题发表真知灼见,为国家翻译事业的茁壮成长建言献策,为促进中国与各国的民心互通贡献心力。
  中央编译局文献部主任杨雪冬研究员,大连外国语大学校长刘宏教授、天津外国语大学副校长王铭玉教授分别致辞。他们表示,论坛的召开旨在进一步加强中央文献在海外传播、受众等方面的研究,为中央文献以及政治话语体系建设提供更好的资政方面的研究成果。本届论坛是国内第一次围绕中国重要概念,特别是政治概念的多语种对外翻译召开的高端学术研讨会,也是首次将中央编译局近两年发布的重要术语的多语种译文,提供在大会上作参考,供大家批评指正,这对于探求新形势下翻译工作的发展路径,探讨中国对外宣传所面临的机遇、挑战及其发展前景具有重要意义。在论坛上成立的大连外国语大学翻译研究中心,也将充分发挥“小中心、大网络”的作用,在聚集国内外更多的翻译人才开展合作、共同攻关的同时,为更多青年学者的学术成长提供良好的平台,这也必将对该校翻译研究事业的发展起到重要的引领作用。
  大外作为第二届论坛的承办高校,多年来为国家培养了大量优秀翻译、外交人才,进入外交部等中央部委工作的毕业生多以百计,学校翻译教学培养的口译和笔译人员是辽宁省外事工作的主力,也成为全国多省市外交外事战线的骨干。该校翻译实践成果及研究成果更是独树一帜,对我国传统优秀文化的推广起到了积极作用。


需求定制

在线反馈