翻译知识干货:石油化工类中英翻译词汇分享
每次拿到石化类中英稿件,经常给人的感觉是大片的专业词汇,生词量可能比较大,一般的词汇储备往往不够用,导致译员翻译的时候需要花较多时间查询词汇。
因此,如果我们平时多了解这方面的词汇有助于加快翻译的速度,并减轻畏难心理,从而保证翻译的顺利进行。虽然整体上看,石化类稿件词汇比较杂,量也比较大,但是细细了解还是可以发现些规律可循,我们在做这类稿件的过程中也可以通过积累通用词汇,提升翻译能力与速度。今天在这里,笔者分享几个通用词汇表达:
1. xxx制xxx,一般采用 xxx to xxx 这种表达,比如:
甲醇制烯烃 Methanol to olefin (MTO)
煤制乙醇 Coal to ethanol
2. xxx塔,一般采用后缀-er(-or)或xxx column、xxx tower,比如:
汽提塔 stripper/stripping tower/column
分离塔 separator/separating column/tower
吸收塔 absorber/absorption tower/column
急冷塔 quench tower/column
水洗塔 water scrubber/water washing column/water scrubbing tower
干燥塔 drying column/tower
碱洗涤塔 caustic scrubbing tower/caustic scrubber
3. 脱xx,去xx,一般采用前缀de-,比如:
脱硫 desulfuration
脱氢dehydrogenation
4. 其他常见词汇:
工艺 process
罐 tank
塔盘 tray
釜 kettle/still
这里只是列举了些浅显的常用词,但其实我们在实际翻译中遇到的词汇庞杂,除了多多积累词汇量外,还需要我们在翻译过程中查词确认,才能确保专业准确。