旅游题材翻译的文本特点
一、覆盖多学科知识
在旅游的过程中,游客不仅可以领略当地的自然风景,还可以了解当地的风土人情,在接收到这些信息的同时,游客自身也会将当地的风俗文化与自己所在国家的文化进行一定的对比,因此,旅游题材的文本在翻译时涉及到的学科是非常多的,比如地理、历史、法律、经济等等,这些学科的知识都会涉及到。翻译人员想要做好旅游题材的翻译工作,除了要不断加强自己的知识储备,还要对不同国家的文化有非常深的感悟。北京金笔佳文翻译公司的译员有着深厚的翻译功底,可以满足您在旅游时的各种需求。
二、客观实用
旅游文本还具有客观实用的特点,乍一看。您可能会有些困惑,但其实这一特点是由旅游这件事情本身的性质决定的。国外的游客到境外旅游,初来乍到,不仅环境不熟悉,各类规则的了解程度也不深,因此,旅游文本要客观清晰地将信息传达给游客,这在公共场合更是如此,比如公共场合地一些禁止停车、禁止吸烟地标识,除了用文本表示外,还要配以一些图案,让看到地人能够立刻明白此处地要求是什么。故而,旅游文本的实用性是要高于文学性的。
三、强调功能
旅游文本最主要的意图是将当地的地域文化准确地传达给游客,因此,这就对其文本的表现力和功能性提出了很高的要求。旅游文本的语言要生动形象、亦庄亦谐。尽量做到雅俗共赏。另外,旅游文本的语言通常十分短小精悍,只保留其中的关键信息,句子中多余的辅助成份则被省略,这样不仅使得游客能够迅速获取信息,还能给他们留下深刻的印象。